Traduction | L’économiste éclairé

, Traduction | L’économiste éclairé

Traduire moi-même et les autres de Jhumpa Lahiri était pour moi un choix de champ gauche, un livre d’essais sur l’écriture en anglais puis en italien et sur la traduction de ses propres textes – et de ceux des autres. Mais j’ai apprécié, notamment parce que cela m’a fait réfléchir à la traduction de l’anglais vers l’anglais nécessaire dans le travail interdisciplinaire. Nous utilisons le même mot pour désigner des concepts subtilement, voire significativement différents. Le capital en est un exemple évident, mais aussi l’actualisation, l’efficacité, l’optimisation, le rationnel et bien d’autres. La première étape de tout projet impliquant des personnes issues d’autres horizons est une étape de traduction. Un travail acharné, mais aussi très satisfaisant lorsqu’il y a des moments d’éclairage sur la façon dont les autres pensent sur une question commune.

Capture d'écran du 02/03/2024 au 14/11/05

Cette entrée a été publiée dans la page principale par Diane Coyle. Ajoutez le permalien à vos favoris.

Livres sur un thème semblable:

Auteur:Charles Gide.,Référence litéraire de cet ouvrage. Disponible à l’achat sur les plateformes Amazon, Fnac, Cultura ….